monter au plus haut duciel

b0397340_22525489.jpg



これはカラーで撮っていたけれどモノクロに
今回オールドレンズで撮ったスナップは全体的にゆるゆる
この場合はモノクロのほうが多少締まっていい感じに思えたから
でもやっぱりゆるいなぁ(笑)
ところでタイトルも看板そのままにしたけれど
何の意味だろうか
通りすがりにパッと撮っただけなので
どんなお店だったかも定かではないのです


[PR]
Commented by iwamoto at 2018-11-03 08:46 x
素晴らしい雰囲気の写真ですね。

初めまして。 羊さん経由です。
これはフランス語でしょうか、エロい意味に掛けてある?
いえ、全然分からないんですが。

わたしも、通りすがりにパッと撮ります。
そうでないときもありますけど。

ある意味で、撮ったことを覚えてないくらいの写真も、憧れです。
Commented by 59kisaragi at 2018-11-03 11:48
>iwataさん
ご訪問ありがとうございます^^
たぶんこれ英語じゃないことは確かでフランス語あたりでしょうねぇ(笑)
単なるお店でもなさそうだし、なんだか雰囲気もあったので何も考えず1枚だけパチリです。
写真ってその時は気が付かなくて、後でよく見るとあらこんなのも写っていたんだというとこも度々で意外な発見も面白いところですね。
Commented by 59kisaragi at 2018-11-03 11:50
失礼しました、送信した後で気づきました^^;
iwamotoさんでしたね。
申し訳ありませんでした。
Commented by getteng at 2018-11-03 12:57
59kisaragiさん
大学一年生の時の第二外国語は仏語でしたが、全て忘れました。
当時は銀座他でノ-トに店の名前などを記入し、辞書を引くことが多かったですね。
シャンソン「枯葉」は日本語・英語・仏語で歌えました。
この店名の意味はあてずっぽうですが、「もっと天空に上がる」ということなのかな?
Commented by 59kisaragi at 2018-11-03 14:32
>gettengさん
銀座ということは大学時代は東京だったのですね。
gettengさんの訳だとはて(・・?
何か意味がありそうで、よくわかりませんね。
もう一度行って確認してみようかな。
Commented at 2018-11-03 18:27 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by nobs_soliloquy at 2018-11-03 21:05
おお~、素敵な夜フォトです。
まるで19世紀あたりに撮られたような緩さが心地よいです。
私もgetteng師匠同様、第二外国語は仏語でした。
でも、まーるで覚えてません・・・旅行用サバイバルフレンチだけですね、身に付いたのは。
Commented by mon21mon at 2018-11-04 13:18
こんにちは
他の方も書いていらっしゃいましたが、空の更に上にのぼれ、っていみですかねー。40過ぎてから勉強して仏検3級迄撮ったのですが、英語がダメになったのでやめてからは、さっぱり忘れてしまいました。
パティスリーなので、天にも登るような味のお菓子やさん、という事なのでしょうか。
パティスリーにしては、椅子に座られている方が、不思議な感じがしますが
Commented by 59kisaragi at 2018-11-04 16:06
>鍵コメさん
いやいやどうぞお気遣いなくですよ^^
さすがにズバリご指摘されてちょっと驚きましたが(笑)
まあ写真にしても性格的にも女女しておりませんので仕方ないかもですね(笑)
これに懲りることなくよろしくお願いいたします。
Commented by 59kisaragi at 2018-11-04 16:17
>黒顔羊さん
黒顔羊さんのデジタルモノクロブログに刺激されモノクロにしてみました。
この緩さなんとも言えずよろしいですなぁと我ながらご満悦なんです(笑)
皆さん仏語の素養がおありなのですね。
私は英語さえ不自由しております(笑)
Commented by 59kisaragi at 2018-11-04 16:23
>mon21monさん
なるほど、gettengさんやmon21monさんのコメントから思い起こすとやはりお菓子屋さんだったような気がしました。
ただお客さんも多かったのと背を向けて座っているのはお茶しているわけではなさそうだし、店内はゆっくり寛げる空間なのかなと。
う~ん、これはますます気になってきました。
再訪する価値ありですね(笑)
Commented by mon21mon at 2018-11-04 17:32
こんにちは
外国語を勉強する楽しみは、街に氾濫する外国語の意味がわかったりすることです。
ご存知かもしれませんが、ラルク・アン・シエルってグループをご存知でしょうか?
この看板の最後が同じシエル。空って意味です。ラルクのlaを抜いたアルクは、アート。芸術。直訳すると、空の芸術。
虹ってことなのです。シエル繋がりで思い出しました
Commented by 59kisaragi at 2018-11-04 19:44
>mon21monさん
ラルクアンシエル知っていますよ~
カッコいいロックバンドですよね。
いろんな知識を得ることは人生においても豊かになり、なんでもそうだと思いますが、例えば仕事においても写真においても意味やエビデンスを知ってやるのと知らないとなら見た目はわかりませんが、深まりが違うでしょう。
ところでそうかラルクアンシエルはそんな意味だったのですね。
いや~やっぱりこのお店もう一度よく見てみなくては。
それにしても写真の方はなかなか深まらなくて困ったモンです(笑)
by 59kisaragi | 2018-11-03 07:00 | 街角スナップ | Comments(13)

気ままにモノクロフォトライフ


by kisaragi